Autores:
  • Estaba cansado de la vida de un forajido. He sido cazado durante veintiún años. He vivido literalmente en la silla de montar. Nunca he conocido un día de paz perfecta. Era una larga, ansiosa, inexorable y eterna vigilia. Cuando dormía era literalmente en medio de un arsenal. Si oía ladrar a los perros con más fiereza que de costumbre, o las patas de los caballos con mayor volumen de sonido que de costumbre, me ponía en pie de guerra. ¿Tienes idea de lo que debe soportar un hombre que lleva una vida así? No, no puede. Nadie puede a menos que la viva por sí mismo.

I was tired of an outlaw's life. I have been hunted for twenty-one years. I have literally lived in the saddle. I have never known a day of perfect peace. It was one long, anxious, inexorable, eternal vigil. When I slept it was literally in the midst of an arsenal. If I heard dogs bark more fiercely than usual, or the feet of horses in a greater volume of sound than usual, I stood to arms. Have you any idea of what a man must endure who leads such a life? No, you cannot. No one can unless he lives it for himself. - Frank James
Empotrar: