Autores:
  • La primera copa acaricia mis labios y garganta secos, La segunda hace añicos los muros de mi soledad, La tercera explora los secos riachuelos de mi alma Buscando leyendas de cinco mil pergaminos. Con el cuarto el dolor de la injusticia pasada se desvanece por mis poros. El quinto purifica mi carne y mis huesos. Con el sexto comulgo con los inmortales. El séptimo transmite tal placer que me vence. El viento fresco sopla a través de mis alas mientras me dirijo a Penglai.

The first cup caresses my dry lips and throat, The second shatters the walls of my loneliness, The third explores the dry rivulets of my soul Searching for legends of five thousand scrolls. With the fourth the pain of past injustice vanishes through my pores. The fifth purifies my flesh and bone. With the sixth I commune with the immortals. The seventh conveys such pleasure I am overcome. The fresh wind blows through my wings As I make my way to Penglai. - Lu Tong
Empotrar: